# German translations for python-openstackclient. # Copyright (C) 2015 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the # python-openstackclient project. # # Translators: # Ettore Atalan , 2014-2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: python-openstackclient\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2015-05-05 06:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-04-19 18:03+0000\n" "Last-Translator: Ettore Atalan \n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/python-" "openstackclient/language/de/)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 1.3\n" msgid "Set a username with --os-username, OS_USERNAME, or auth.username\n" msgstr "" "Legen Sie einen Benutzernamen mit --os-username, OS_USERNAME oder auth." "username fest\n" msgid "" "Set an authentication URL, with --os-auth-url, OS_AUTH_URL or auth.auth_url\n" msgstr "" "Legen Sie eine Authentifizierungs-URL mit --os-auth-url, OS_AUTH_URL oder " "auth.auth_url fest\n" msgid "" "Set a scope, such as a project or domain, with --os-project-name, " "OS_PROJECT_NAME or auth.project_name" msgstr "" "Legen Sie einen Gültigkeitsbereich, wie beispielsweise ein Projekt oder eine " "Domäne, mit OS_PROJECT_NAME oder auth.project_name fest" msgid "Set a token with --os-token, OS_TOKEN or auth.token\n" msgstr "Legen Sie einen Token mit --os-token, OS_TOKEN oder auth.token fest\n" msgid "" "Set a service AUTH_URL, with --os-auth-url, OS_AUTH_URL or auth.auth_url\n" msgstr "" "Legen Sie eine Dienst-AUTH_URL mit --os-auth-url, OS_AUTH_URL oder auth." "auth_url fest\n" msgid "Set a service URL, with --os-url, OS_URL or auth.url\n" msgstr "Legen Sie eine Dienst-URL mit --os-url, OS_URL oder auth.url fest\n" msgid "List additional fields in output" msgstr "Zusätzliche Felder in der Ausgabe auflisten" msgid "Server (name or ID)" msgstr "Server (Name oder Kennung)" msgid "Security group to add (name or ID)" msgstr "Zu hinzufügende Sicherheitsgruppe (Name oder Kennung)" msgid "Volume to add (name or ID)" msgstr "Zu hinzufügender Datenträger (Name oder Kennung)" msgid "Server internal device name for volume" msgstr "Serverinterner Gerätename für Datenträger" msgid "New server name" msgstr "Neuer Servername" msgid "Create server from this image" msgstr "Server aus diesem Abbild erstellen" msgid "Create server from this volume" msgstr "Server aus diesem Datenträger erstellen" msgid "Create server with this flavor" msgstr "Server mit dieser Variante erstellen" msgid "Security group to assign to this server (repeat for multiple groups)" msgstr "" "Zu diesem Server zuweisende Sicherheitsgruppe (für mehrere Gruppen " "wiederholen)" msgid "Keypair to inject into this server (optional extension)" msgstr "In diesem Server einzufügendes Schlüsselpaar (optionale Erweiterung)" msgid "Set a property on this server (repeat for multiple values)" msgstr "" "Legen Sie eine Eigenschaft auf diesem Server fest (für mehrere Werte " "wiederholen)" msgid "File to inject into image before boot (repeat for multiple files)" msgstr "" "Vor dem Start auf diesem Abbild einzufügende Datei (für mehrere Dateien " "wiederholen)" msgid "User data file to serve from the metadata server" msgstr "Vom Metadatenserver anzubietende Benutzerdatendatei" msgid "Select an availability zone for the server" msgstr "Wählen Sie eine Verfügbarkeitszone für den Server aus" msgid "" "Map block devices; map is ::: " "(optional extension)" msgstr "" "Blockorientierte Geräte abbilden; Abbildung ist :::" " (optionale Erweiterung)" msgid "" "Create a NIC on the server. Specify option multiple times to create multiple " "NICs. Either net-id or port-id must be provided, but not both. net-id: " "attach NIC to network with this UUID, port-id: attach NIC to port with this " "UUID, v4-fixed-ip: IPv4 fixed address for NIC (optional), v6-fixed-ip: IPv6 " "fixed address for NIC (optional)." msgstr "" "Erstellen Sie ein NIC auf dem Server. Geben Sie die Option mehrfach an, um " "mehrere NICs zu erstellen. Entweder net-id oder port-id müssen " "bereitgestellt werden, aber nicht beide. net-id: NIC an Netzwerk mit dieser " "UUID binden, port-id: NIC an Port mit dieser UUID binden, v4-fixed-ip: Feste " "IPv4-Adresse für NIC (optional), v6-fixed-ip: Feste IPv6-Adresse für NIC " "(optional)." msgid "Hints for the scheduler (optional extension)" msgstr "Hinweise für den Planer (optionale Erweiterung)" msgid "" "Use specified volume as the config drive, or 'True' to use an ephemeral drive" msgstr "" "Benutzerdefinierter Datenträger als Konfigurationslaufwerk oder 'True', um " "ein flüchtiges Laufwerk zu verwenden" msgid "Minimum number of servers to launch (default=1)" msgstr "Minimale Anzahl der zu startenden Server (Standard=1)" msgid "Maximum number of servers to launch (default=1)" msgstr "Maximale Anzahl der zu startenden Server (Standard=1)" msgid "Wait for build to complete" msgstr "Warten Sie, bis die Herstellung abgeschlossen ist" msgid "min instances should be <= max instances" msgstr "min. Instanzen sollten <= max. Instanzen sein" msgid "min instances should be > 0" msgstr "min. Instanzen sollten > 0 sein" msgid "max instances should be > 0" msgstr "max. Instanzen sollten > 0 sein" msgid "either net-id or port-id should be specified but not both" msgstr "entweder net-id oder port-id sollten angegeben sein, aber nicht beide" msgid "can't create server with port specified since neutron not enabled" msgstr "" "Server mit dem angegebenen Port kann nicht erstellt werden, da Neutron nicht " "aktiviert ist" #, python-format msgid "Error creating server: %s" msgstr "Fehler beim Erstellen des Servers: %s" msgid "" "\n" "Error creating server" msgstr "" "\n" "Fehler beim Erstellen des Servers" msgid "Name of new image (default is server name)" msgstr "Name des neuen Abbilds (Servername ist Standard)" msgid "Wait for image create to complete" msgstr "Warten Sie, bis die Abbilderstellung abgeschlossen ist" #, python-format msgid "Error creating server snapshot: %s" msgstr "Fehler beim Erstellen der Server-Schattenkopie: %s" msgid "" "\n" "Error creating server snapshot" msgstr "" "\n" "Fehler beim Erstellen der Server-Schattenkopie" msgid "Server(s) to delete (name or ID)" msgstr "Zu löschende(r) Server (Name oder Kennung)" msgid "Only return instances that match the reservation" msgstr "Nur Instanzen zurückgeben, die der Einschränkung entsprechen" msgid "Regular expression to match IP addresses" msgstr "Regulärer Ausdruck zum Abgleichen mit IP-Adressen" msgid "Regular expression to match IPv6 addresses" msgstr "Regulärer Ausdruck zum Abgleichen mit IPv6-Adressen" msgid "Regular expression to match names" msgstr "Regulärer Ausdruck zum Abgleichen mit Namen" msgid "Regular expression to match instance name (admin only)" msgstr "" "Regulärer Ausdruck zum Abgleichen des Instanznamens (nur Administrator) " msgid "Search by server status" msgstr "Nach Serverstatus suchen" msgid "Search by flavor" msgstr "Nach Variante suchen" msgid "Search by image" msgstr "Nach Bild suchen" msgid "Search by hostname" msgstr "Nach Hostname suchen" msgid "Include all projects (admin only)" msgstr "Alle Projekte miteinbeziehen (nur Administrator)" msgid "Target hostname" msgstr "Zielhostname" msgid "Perform a shared live migration (default)" msgstr "Gemeinsame Live-Migration ausführen (Standard)" msgid "Perform a block live migration" msgstr "Blockorientierte Live-Migration ausführen" msgid "Allow disk over-commit on the destination host" msgstr "Festplattenüberladung auf dem Zielhost erlauben" msgid "Do not over-commit disk on the destination host (default)" msgstr "Festplatte auf dem Zielhost nicht überladen (Standard)" msgid "Wait for resize to complete" msgstr "Warten Sie, bis die Größenänderung abgeschlossen ist" msgid "Complete\n" msgstr "Fertig\n" msgid "" "\n" "Error migrating server" msgstr "" "\n" "Fehler beim Migrieren des Servers" msgid "Perform a hard reboot" msgstr "Harten Neustart ausführen" msgid "Perform a soft reboot" msgstr "Weichen Neustart ausführen" msgid "Wait for reboot to complete" msgstr "Warten Sie, bis der Neustart abgeschlossen ist" msgid "" "\n" "Reboot complete\n" msgstr "" "\n" "Neustart abgeschlossen\n" msgid "" "\n" "Error rebooting server\n" msgstr "" "\n" "Fehler beim Neustarten des Servers\n" msgid "Recreate server from this image" msgstr "Server aus diesem Abbild neu erstellen" msgid "Wait for rebuild to complete" msgstr "Warten Sie, bis die Wiederherstellung abgeschlossen ist" msgid "" "\n" "Complete\n" msgstr "" "\n" "Fertig\n" msgid "" "\n" "Error rebuilding server" msgstr "" "\n" "Fehler bei der Wiederherstellung des Servers" msgid "Name or ID of server to use" msgstr "Name oder Kennung des zu verwendenden Servers" msgid "Name or ID of security group to remove from server" msgstr "Name oder Kennung der vom Server zu entfernenden Sicherheitsgruppe" msgid "Volume to remove (name or ID)" msgstr "Zu entfernender Datenträger (Name oder Kennung)" msgid "Resize server to specified flavor" msgstr "Servergröße auf angegebene Variante ändern" msgid "Confirm server resize is complete" msgstr "Bestätigen Sie, ob die Größenänderung des Servers abgeschlossen ist" msgid "Restore server state before resize" msgstr "Serverstatus vor der Größenänderung wiederherstellen" msgid "" "\n" "Error resizing server" msgstr "" "\n" "Fehler bei der Größenänderung des Servers" msgid "Set new root password (interactive only)" msgstr "Neues root-Passwort festlegen (Nur interaktiv)" msgid "" "Property to add/change for this server (repeat option to set multiple " "properties)" msgstr "" "Zu hinzufügende/ändernde Eigenschaft für diesen Server (wiederholen Sie die " "Option, um mehrere Eigenschaften festzulegen)" msgid "New password: " msgstr "Neues Passwort:" msgid "Retype new password: " msgstr "Neues Passwort erneut eingeben:" msgid "Passwords do not match, password unchanged" msgstr "Passwörter stimmen nicht überein, Passwort unverändert" msgid "Display server diagnostics information" msgstr "Serverdiagnoseinformationen anzeigen" msgid "Error retrieving diagnostics data" msgstr "Fehler beim Abrufen der Diagnosedaten" msgid "Login name (ssh -l option)" msgstr "Anmeldename (ssh -l Option)" msgid "Destination port (ssh -p option)" msgstr "Zielport (ssh -p Option)" msgid "Private key file (ssh -i option)" msgstr "Private Schlüsseldatei (ssh -i Option)" msgid "Options in ssh_config(5) format (ssh -o option)" msgstr "Optionen im ssh_config(5)-Format (ssh -o Option)" msgid "Use only IPv4 addresses" msgstr "Nur IPv4-Adressen verwenden" msgid "Use only IPv6 addresses" msgstr "Nur IPv6-Adressen verwenden" msgid "Use public IP address" msgstr "Öffentliche IP-Adresse verwenden" msgid "Use private IP address" msgstr "Private IP-Adresse verwenden" msgid "Use other IP address (public, private, etc)" msgstr "Andere IP-Adresse verwenden (öffentlich, privat, usw.)" msgid "Property key to remove from server (repeat to unset multiple values)" msgstr "" "Vom Server zu entfernender Eigenschaftsschlüssel (zum Aufheben von mehreren " "Werten wiederholen)" msgid "Service to display (type or name)" msgstr "Anzuzeigender Dienst (Typ oder Name)" msgid "Specify an alternate project (default: current authenticated project)" msgstr "" "Geben Sie ein alternatives Projekt an (Standard: aktuell authentifiziertes " "Projekt)" msgid "Specify an alternate user (default: current authenticated user)" msgstr "" "Geben Sie einen alternativen Benutzer an (Standard: aktuell " "authentifizierter Benutzer)" msgid "Credentials access key" msgstr "Anmeldedaten-Zugriffsschlüssel" msgid "Specify a user" msgstr "Geben Sie einen Benutzer an" msgid "New endpoint service (name or ID)" msgstr "Neuer Endpunktdienst (Name oder Kennung)" msgid "New endpoint public URL (required)" msgstr "Öffentliche URL des neuen Endpunktes (erforderlich)" msgid "New endpoint admin URL" msgstr "Administrator-URL des neuen Endpunktes" msgid "New endpoint internal URL" msgstr "Interne URL des neuen Endpunktes" msgid "New endpoint region ID" msgstr "Neue Endpunkt-Regionskennung" msgid "Endpoint ID to delete" msgstr "Zu löschende Endpunktkennung" msgid "Endpoint ID to display" msgstr "Anzuzeigende Endpunktkennung" msgid "New project name" msgstr "Name des neuen Projekts" msgid "Project description" msgstr "Projektbeschreibung" msgid "Enable project (default)" msgstr "Projekt aktivieren (Standardeinstellung)" msgid "Disable project" msgstr "Projekt deaktivieren" msgid "Add a property to (repeat option to set multiple properties)" msgstr "" "Fügen Sie eine Eigenschaft zu hinzu (wiederholen Sie die Option, um " "mehrere Eigenschaften festzulegen)" msgid "Return existing project" msgstr "Vorhandenes Projekt zurückgeben" msgid "Project(s) to delete (name or ID)" msgstr "Zu löschende(s) Projekt(e) (Name oder Kennung)" msgid "Project to modify (name or ID)" msgstr "Zu änderndes Projekt (Name oder Kennung)" msgid "Set project name" msgstr "Projektname festlegen" msgid "Set project description" msgstr "Projektbeschreibung festlegen" msgid "Enable project" msgstr "Projekt aktivieren" msgid "Set a project property (repeat option to set multiple properties)" msgstr "" "Legen Sie eine Projekteigenschaft fest (wiederholen Sie die Option, um " "mehrere Eigenschaften festzulegen)" msgid "Project to display (name or ID)" msgstr "Anzuzeigendes Projekt (Name oder Kennung)" msgid "Role to add to : (name or ID)" msgstr "Zu : hinzuzufügende Rolle (Name oder Kennung)" msgid "Include (name or ID)" msgstr " miteinbeziehen (Name oder Kennung)" msgid "Include (name or ID)" msgstr " miteinbeziehen (Name oder Kennung)" msgid "New role name" msgstr "Name der neuen Rolle" msgid "Return existing role" msgstr "Vorhandene Rolle zurückgeben" msgid "Role(s) to delete (name or ID)" msgstr "Zu löschende Rolle(n) (Name oder Kennung)" msgid "Project must be specified" msgstr "Projekt muss angegeben werden" msgid "User must be specified" msgstr "Benutzer muss angegeben werden" msgid "User to list (name or ID)" msgstr "Aufzulistender Benutzer (Name oder Kennung)" msgid "Filter users by (name or ID)" msgstr "Benutzer nach filtern (Name oder Kennung)" msgid "Role to remove (name or ID)" msgstr "Zu entfernende Rolle (Name oder Kennung)" msgid "Role to display (name or ID)" msgstr "Anzuzeigende Rolle (Name oder Kennung)" msgid "New service type (compute, image, identity, volume, etc)" msgstr "Neuer Diensttyp (Berechnen, Abbild, Identität, Datenträger, usw.)" msgid "New service name" msgstr "Name des neuen Dienstes" msgid "New service description" msgstr "Beschreibung des neuen Dienstes" msgid "" "The argument --type is deprecated, use service create --name " "type instead." msgstr "" "Das Argument --type ist veraltet, verwenden Sie stattdessen service create --" "name type." msgid "Service to delete (name or ID)" msgstr "Zu löschender Dienst (Name oder Kennung)" msgid "Service to display (type, name or ID)" msgstr "Anzuzeigender Dienst (Typ, Name oder Kennung)" msgid "Show service catalog information" msgstr "Dienstkataloginformation anzeigen" #, python-format msgid "No service catalog with a type, name or ID of '%s' exists." msgstr "Kein Dienstkatalog mit Typ, Namen oder Kennung von '%s' ist vorhanden." msgid "Token to be deleted" msgstr "Zu löschender Token" msgid "New user name" msgstr "Neuer Benutzername" msgid "Default project (name or ID)" msgstr "Standardprojekt (Name oder Kennung)" msgid "Set user password" msgstr "Benutzerpasswort festlegen" msgid "Prompt interactively for password" msgstr "Interaktiv nach dem Passwort abfragen" msgid "Set user email address" msgstr "E-Mail-Adresse des Benutzers festlegen" msgid "Enable user (default)" msgstr "Benutzer aktivieren (Standardeinstellung)" msgid "Disable user" msgstr "Benutzer deaktivieren" msgid "Return existing user" msgstr "Vorhandenen Benutzer zurückgeben" msgid "User(s) to delete (name or ID)" msgstr "Zu löschende(r) Benutzer (Name oder Kennung)" msgid "Filter users by project (name or ID)" msgstr "Benutzer nach Projekt filtern (Name oder Kennung)" msgid "User to change (name or ID)" msgstr "Zu ändernder Benutzer (Name oder Kennung)" msgid "Set user name" msgstr "Benutzername festlegen" msgid "Set default project (name or ID)" msgstr "Standardprojekt festlegen (Name oder Kennung)" msgid "User to display (name or ID)" msgstr "Anzuzeigender Benutzer (Name oder Kennung)" msgid "Return existing domain" msgstr "Vorhandene Domäne zurückgeben" msgid "Return existing group" msgstr "Vorhandene Gruppe zurückgeben" msgid "New region ID" msgstr "Neue Regionskennung" msgid "Parent region ID" msgstr "Übergeordnete Regionskennung" msgid "New region description" msgstr "Beschreibung des neuen Bereichs" msgid "New region url" msgstr "URL des neuen Bereichs" msgid "Region ID to delete" msgstr "Zu löschende Regionskennung" msgid "Filter by parent region ID" msgstr "Nach übergeordneter Regionskennung filtern" msgid "Region to modify" msgstr "Zu ändernde Region" msgid "New parent region ID" msgstr "Neue übergeordnete Regionskennung" msgid "Region to display" msgstr "Anzuzeigende Region"