summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/sphinx/locale/fa/LC_MESSAGES/sphinx.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'sphinx/locale/fa/LC_MESSAGES/sphinx.po')
-rw-r--r--sphinx/locale/fa/LC_MESSAGES/sphinx.po337
1 files changed, 176 insertions, 161 deletions
diff --git a/sphinx/locale/fa/LC_MESSAGES/sphinx.po b/sphinx/locale/fa/LC_MESSAGES/sphinx.po
index 6a37b077e..442b295c0 100644
--- a/sphinx/locale/fa/LC_MESSAGES/sphinx.po
+++ b/sphinx/locale/fa/LC_MESSAGES/sphinx.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Sphinx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-01-09 00:12+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-01-23 00:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-02 00:12+0000\n"
"Last-Translator: Komiya Takeshi <i.tkomiya@gmail.com>\n"
"Language-Team: Persian (http://www.transifex.com/sphinx-doc/sphinx-1/language/fa/)\n"
@@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "'setup' آن طور که در conf.py تعریف شده شیئ قابل
msgid "loading translations [%s]... "
msgstr "بارگذاری ترجمه ها [%s]... "
-#: sphinx/application.py:290 sphinx/util/__init__.py:539
+#: sphinx/application.py:290 sphinx/util/__init__.py:540
msgid "done"
msgstr "انجام شد"
@@ -196,27 +196,27 @@ msgstr "امکان لغو تنظیمات پیکربندی %r با نوع پشت
msgid "unknown config value %r in override, ignoring"
msgstr "مقدار پیکربندی ناشناخته %r در ابطال، نادیده گرفته شد"
-#: sphinx/config.py:258
+#: sphinx/config.py:269
#, python-format
msgid "No such config value: %s"
msgstr "چنین مقداری برای پیکربندی نبود: %s"
-#: sphinx/config.py:282
+#: sphinx/config.py:293
#, python-format
msgid "Config value %r already present"
msgstr "مقدار پیکربندی %r از قبل موجود است"
-#: sphinx/config.py:331
+#: sphinx/config.py:342
#, python-format
msgid "There is a syntax error in your configuration file: %s\n"
msgstr "خطای نحوی در پرونده‌ی پیکربندی شما وجود دارد: %s\n"
-#: sphinx/config.py:334
+#: sphinx/config.py:345
msgid ""
"The configuration file (or one of the modules it imports) called sys.exit()"
msgstr "پرونده‌ی پیکربندی (یا یکی از ماژول هایی که وارد می کند) sys.exit() را فراخواند"
-#: sphinx/config.py:341
+#: sphinx/config.py:352
#, python-format
msgid ""
"There is a programmable error in your configuration file:\n"
@@ -224,57 +224,57 @@ msgid ""
"%s"
msgstr "یک خطای قابل برنامه ریزی در پرونده‌ی پیکربندی شما وجود دارد:\n\n%s"
-#: sphinx/config.py:367
+#: sphinx/config.py:378
#, python-format
msgid ""
"The config value `source_suffix' expects a string, list of strings, or "
"dictionary. But `%r' is given."
msgstr "مقدار پیکربندی 'source_suffix' انتظار یک رشته، لیست رشته ها، یا فرهنگ لغت را داشت. اما '%r' داده شده است."
-#: sphinx/config.py:386
+#: sphinx/config.py:397
#, python-format
msgid "Section %s"
msgstr "بخش%s"
-#: sphinx/config.py:387
+#: sphinx/config.py:398
#, python-format
msgid "Fig. %s"
msgstr "شکل %s"
-#: sphinx/config.py:388
+#: sphinx/config.py:399
#, python-format
msgid "Table %s"
msgstr "جدول %s"
-#: sphinx/config.py:389
+#: sphinx/config.py:400
#, python-format
msgid "Listing %s"
msgstr "فهرست %s"
-#: sphinx/config.py:426
+#: sphinx/config.py:437
msgid ""
"The config value `{name}` has to be a one of {candidates}, but `{current}` "
"is given."
msgstr "مقدار پیکربندی '{name}' باید یکی از {candidates} باشد، اما '{current}' داده شده."
-#: sphinx/config.py:444
+#: sphinx/config.py:455
msgid ""
"The config value `{name}' has type `{current.__name__}'; expected "
"{permitted}."
msgstr "مقدار پیکربندی '{name}' دارای نوع '{current.__name__}' است، ولی انتظار می‌رفت {permitted} می‌بود."
-#: sphinx/config.py:457
+#: sphinx/config.py:468
msgid ""
"The config value `{name}' has type `{current.__name__}', defaults to "
"`{default.__name__}'."
msgstr "مقدار پیکربندی '{name}' دارای نوع '{current.__name__}' است، حالت پیش‌فرض {permitted} است."
-#: sphinx/config.py:467
+#: sphinx/config.py:478
#, python-format
msgid "primary_domain %r not found, ignored."
msgstr "دامنه‌ی اصلی %r یافت نشد، نادیده گرفته می‌شوند."
-#: sphinx/config.py:479
+#: sphinx/config.py:490
msgid ""
"Since v2.0, Sphinx uses \"index\" as root_doc by default. Please add "
"\"root_doc = 'contents'\" to your conf.py."
@@ -497,17 +497,17 @@ msgstr "تنظیمات %s. %s در هیچ یک از پیکربندی‌های ج
msgid "unsupported theme option %r given"
msgstr "گزینه‌ی پشتیبانی نشده‌ی زمینه %r داده شده"
-#: sphinx/theming.py:228
+#: sphinx/theming.py:229
#, python-format
msgid "file %r on theme path is not a valid zipfile or contains no theme"
msgstr "پرونده‌ی %r که مسیر زمینه به آن اشاره دارد یا پرونده زیپ معتبری نیست یا هیچ زمینه‌ای درونش ندارد"
-#: sphinx/theming.py:243
+#: sphinx/theming.py:244
msgid ""
"sphinx_rtd_theme (< 0.3.0) found. It will not be available since Sphinx-6.0"
msgstr "زمینه‌ی خواندن مستندات اسفینکس (< 0.3.0) پیدا شد. از نسخه‌ی ۶/۰ اسفینکس این زمینه‌ دیگر در دسترس نخواهد بود"
-#: sphinx/theming.py:248
+#: sphinx/theming.py:249
#, python-format
msgid "no theme named %r found (missing theme.conf?)"
msgstr "هیچ زمینه‌ای با نام %r پیدا نشد(آیا پرونده theme.conf گم شده؟)"
@@ -632,7 +632,7 @@ msgstr "آماده سازی اسناد"
msgid "duplicated ToC entry found: %s"
msgstr "عنوان تکراری در فهرست مطالب پیدا شد:%s"
-#: sphinx/builders/_epub_base.py:405 sphinx/builders/html/__init__.py:730
+#: sphinx/builders/_epub_base.py:405 sphinx/builders/html/__init__.py:731
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:421 sphinx/builders/texinfo.py:176
msgid "copying images... "
msgstr "در حال رونوشت از تصاویر... "
@@ -642,7 +642,7 @@ msgstr "در حال رونوشت از تصاویر... "
msgid "cannot read image file %r: copying it instead"
msgstr "امکان خواندن پرونده‌ی تصویری %r نبود: در عوض کپی می‌شود"
-#: sphinx/builders/_epub_base.py:418 sphinx/builders/html/__init__.py:738
+#: sphinx/builders/_epub_base.py:418 sphinx/builders/html/__init__.py:739
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:429 sphinx/builders/texinfo.py:186
#, python-format
msgid "cannot copy image file %r: %s"
@@ -767,7 +767,7 @@ msgstr "مقدار پیکربندی شناسه (\"epub_identifier\") نباید
msgid "conf value \"version\" should not be empty for EPUB3"
msgstr "مقدار پیکربندی ویراست (\"version\") نباید برای نسخه‌ی سوم پرونده‌های انتشار الکترونیک(EPUB3) خالی باشد"
-#: sphinx/builders/epub3.py:235 sphinx/builders/html/__init__.py:1121
+#: sphinx/builders/epub3.py:235 sphinx/builders/html/__init__.py:1122
#, python-format
msgid "invalid css_file: %r, ignored"
msgstr "پرونده‌ی css نامعتبر%r: نادیده گرفته می‌شود"
@@ -790,22 +790,22 @@ msgstr "خواندن قالب‌ها... "
msgid "writing message catalogs... "
msgstr "نوشتن سیاهه‌های پیام... "
-#: sphinx/builders/linkcheck.py:119
+#: sphinx/builders/linkcheck.py:132
#, python-format
msgid "Look for any errors in the above output or in %(outdir)s/output.txt"
msgstr "به دنبال هر یک از خطاهای بالا در یا در برون‌داد و یا در %(outdir)s/output.txt بگردید"
-#: sphinx/builders/linkcheck.py:257
+#: sphinx/builders/linkcheck.py:270
#, python-format
msgid "broken link: %s (%s)"
msgstr "پیوند خراب: %s (%s)"
-#: sphinx/builders/linkcheck.py:456
+#: sphinx/builders/linkcheck.py:469
#, python-format
msgid "Anchor '%s' not found"
msgstr "مهار '%s' پیدا نشد"
-#: sphinx/builders/linkcheck.py:701
+#: sphinx/builders/linkcheck.py:714
#, python-format
msgid "Failed to compile regex in linkcheck_allowed_redirects: %r %s"
msgstr "شکست در گردآوری عبارات باقاعده در linkcheck_allowed_redirects: %r %s"
@@ -890,8 +890,8 @@ msgstr "خطای نوشتن پرونده‌ی ساخت (Makefile) : %s"
msgid "The text files are in %(outdir)s."
msgstr "پرونده‌ی متنی در پوشه‌ی %(outdir)s است."
-#: sphinx/builders/html/__init__.py:1074 sphinx/builders/text.py:77
-#: sphinx/builders/xml.py:91
+#: sphinx/builders/html/__init__.py:1075 sphinx/builders/text.py:77
+#: sphinx/builders/xml.py:94
#, python-format
msgid "error writing file %s: %s"
msgstr "خطای نوشتن پرونده: %s, %s"
@@ -901,7 +901,7 @@ msgstr "خطای نوشتن پرونده: %s, %s"
msgid "The XML files are in %(outdir)s."
msgstr "پرونده‌ی XML در پوشه‌ی %(outdir)s است."
-#: sphinx/builders/xml.py:103
+#: sphinx/builders/xml.py:106
#, python-format
msgid "The pseudo-XML files are in %(outdir)s."
msgstr "پرونده‌های شبه XML در پوشه‌ی %(outdir)s."
@@ -922,7 +922,7 @@ msgid "Failed to read build info file: %r"
msgstr "شکست در خواندن پرونده‌ی اطّلاعات ساخت: %r"
#: sphinx/builders/html/__init__.py:469 sphinx/builders/latex/__init__.py:187
-#: sphinx/transforms/__init__.py:116 sphinx/writers/manpage.py:102
+#: sphinx/transforms/__init__.py:117 sphinx/writers/manpage.py:102
#: sphinx/writers/texinfo.py:234
#, python-format
msgid "%b %d, %Y"
@@ -936,144 +936,144 @@ msgstr "فهرست کلی"
msgid "index"
msgstr "فهرست"
-#: sphinx/builders/html/__init__.py:551
+#: sphinx/builders/html/__init__.py:552
msgid "next"
msgstr "بعدی"
-#: sphinx/builders/html/__init__.py:560
+#: sphinx/builders/html/__init__.py:561
msgid "previous"
msgstr "قبلی"
-#: sphinx/builders/html/__init__.py:654
+#: sphinx/builders/html/__init__.py:655
msgid "generating indices"
msgstr "تولید نمایه‌ها"
-#: sphinx/builders/html/__init__.py:669
+#: sphinx/builders/html/__init__.py:670
msgid "writing additional pages"
msgstr "نوشتن صفحات اضافی"
-#: sphinx/builders/html/__init__.py:748
+#: sphinx/builders/html/__init__.py:749
msgid "copying downloadable files... "
msgstr "رونوشت از پرونده‌های قابل دریافت... "
-#: sphinx/builders/html/__init__.py:756
+#: sphinx/builders/html/__init__.py:757
#, python-format
msgid "cannot copy downloadable file %r: %s"
msgstr "نمی تواند از پرونده‌ی قابل دریافت %r: %s رونوشت بگیرد"
-#: sphinx/builders/html/__init__.py:788 sphinx/builders/html/__init__.py:800
+#: sphinx/builders/html/__init__.py:789 sphinx/builders/html/__init__.py:801
#, python-format
msgid "Failed to copy a file in html_static_file: %s: %r"
msgstr "شکست در رونوشت یک پرونده‌ی به html_static_file: %s: %r"
-#: sphinx/builders/html/__init__.py:821
+#: sphinx/builders/html/__init__.py:822
msgid "copying static files"
msgstr "رونوشت از پرونده‌های ثابت"
-#: sphinx/builders/html/__init__.py:837
+#: sphinx/builders/html/__init__.py:838
#, python-format
msgid "cannot copy static file %r"
msgstr "نمی تواند از پرونده‌ی ثابت %r رونوشت بگیرد"
-#: sphinx/builders/html/__init__.py:842
+#: sphinx/builders/html/__init__.py:843
msgid "copying extra files"
msgstr "رونوشت برداری از پرونده‌های اضافی"
-#: sphinx/builders/html/__init__.py:848
+#: sphinx/builders/html/__init__.py:849
#, python-format
msgid "cannot copy extra file %r"
msgstr "نمی تواند از پرونده‌ی اضافه‌ی %r رونوشت بگیرد"
-#: sphinx/builders/html/__init__.py:855
+#: sphinx/builders/html/__init__.py:856
#, python-format
msgid "Failed to write build info file: %r"
msgstr "شکست در نوشتن پرونده‌ی اطّلاعات ساخت: %r"
-#: sphinx/builders/html/__init__.py:903
+#: sphinx/builders/html/__init__.py:904
msgid ""
"search index couldn't be loaded, but not all documents will be built: the "
"index will be incomplete."
msgstr "نمایه‌ی جستجو نمی‌تواند بارگزاری شود، ولی برای همه‌ی مستندات ساخته‌ نمی‌شود: نمایه‌ ناقص خواهد بود."
-#: sphinx/builders/html/__init__.py:964
+#: sphinx/builders/html/__init__.py:965
#, python-format
msgid "page %s matches two patterns in html_sidebars: %r and %r"
msgstr "صفحه‌ی %s با دو الگو در نوار کناری صفحه (html_sidebars) هم‌خوانی دارد: %r و%r"
-#: sphinx/builders/html/__init__.py:1057
+#: sphinx/builders/html/__init__.py:1058
#, python-format
msgid ""
"a Unicode error occurred when rendering the page %s. Please make sure all "
"config values that contain non-ASCII content are Unicode strings."
msgstr "هنگام ارائه‌ی صفحه‌ی %s خطای یونیکد رخ داد. لطفاً اطمینان حاصل کنید که تمام مقدارهای پیکربندی‌ها دارای محتوای غیر اَسکی، رشته‌متن‌های یونکد هستند."
-#: sphinx/builders/html/__init__.py:1062
+#: sphinx/builders/html/__init__.py:1063
#, python-format
msgid ""
"An error happened in rendering the page %s.\n"
"Reason: %r"
msgstr "خطایی در نمایش صفحه‌ی %s رخ داد.\nعلّت: %r"
-#: sphinx/builders/html/__init__.py:1091
+#: sphinx/builders/html/__init__.py:1092
msgid "dumping object inventory"
msgstr "خالی کردن فهرست اشیاء"
-#: sphinx/builders/html/__init__.py:1096
+#: sphinx/builders/html/__init__.py:1097
#, python-format
msgid "dumping search index in %s"
msgstr "خالی کردن نمایه‌ی جستجو در %s"
-#: sphinx/builders/html/__init__.py:1138
+#: sphinx/builders/html/__init__.py:1139
#, python-format
msgid "invalid js_file: %r, ignored"
msgstr "پرونده‌ی js نامعتبر%r: نادیده گرفته می‌شود"
-#: sphinx/builders/html/__init__.py:1225
+#: sphinx/builders/html/__init__.py:1226
msgid "Many math_renderers are registered. But no math_renderer is selected."
msgstr "ارا‌ئه کننده‌های ریاضی زیادی ثبت شده‌اند، ولی هیچ کدام انتخاب نشده."
-#: sphinx/builders/html/__init__.py:1228
+#: sphinx/builders/html/__init__.py:1229
#, python-format
msgid "Unknown math_renderer %r is given."
msgstr "نمایش‌دهنده‌ی ریاضی نامشخّص %r داده شده."
-#: sphinx/builders/html/__init__.py:1236
+#: sphinx/builders/html/__init__.py:1237
#, python-format
msgid "html_extra_path entry %r does not exist"
msgstr "مدخل مسیر اضافی (html_extra_path) %r وجود ندارد"
-#: sphinx/builders/html/__init__.py:1240
+#: sphinx/builders/html/__init__.py:1241
#, python-format
msgid "html_extra_path entry %r is placed inside outdir"
msgstr "مدخل مسیر اضافی (html_extra_path) %r درون شاخه‌ی خارجی قرار دارد"
-#: sphinx/builders/html/__init__.py:1249
+#: sphinx/builders/html/__init__.py:1250
#, python-format
msgid "html_static_path entry %r does not exist"
msgstr "مدخل مسیر ثابت (html_static_path) %r وجود ندارد"
-#: sphinx/builders/html/__init__.py:1253
+#: sphinx/builders/html/__init__.py:1254
#, python-format
msgid "html_static_path entry %r is placed inside outdir"
msgstr "مدخل مسیر ثابت (html_static_path) %r درون شاخه‌ی خارجی قرار دارد"
-#: sphinx/builders/html/__init__.py:1262 sphinx/builders/latex/__init__.py:433
+#: sphinx/builders/html/__init__.py:1263 sphinx/builders/latex/__init__.py:433
#, python-format
msgid "logo file %r does not exist"
msgstr "پرونده‌ی آرم %r وجود ندارد"
-#: sphinx/builders/html/__init__.py:1271
+#: sphinx/builders/html/__init__.py:1272
#, python-format
msgid "favicon file %r does not exist"
msgstr "پرونده‌ی آیکون مورد علاقه %r وجود ندارد"
-#: sphinx/builders/html/__init__.py:1291
+#: sphinx/builders/html/__init__.py:1292
msgid ""
"html_add_permalinks has been deprecated since v3.5.0. Please use "
"html_permalinks and html_permalinks_icon instead."
msgstr "از نسخه‌ی ۳.۵.۰ به بعد افزودن پیوند همیشگی (html_add_permalinks) منسوخ شده. لطفاً از به جایش html_permalinks و html_permalinks_icon را به کار ببرید."
-#: sphinx/builders/html/__init__.py:1317
+#: sphinx/builders/html/__init__.py:1318
#, python-format
msgid "%s %s documentation"
msgstr "مستندات %s%s"
@@ -1099,7 +1099,7 @@ msgstr "هیچ مقدار پیکربندی اسناد لتکسی (latex_document
msgid "\"latex_documents\" config value references unknown document %s"
msgstr "مقدار پیکربندی سندهای لتکس (latex_documents) به سند ناشناخته‌ی %s ارجاع می‌دهد"
-#: sphinx/builders/latex/__init__.py:194 sphinx/domains/std.py:604
+#: sphinx/builders/latex/__init__.py:194 sphinx/domains/std.py:596
#: sphinx/templates/latex/latex.tex_t:97
#: sphinx/themes/basic/genindex-single.html:30
#: sphinx/themes/basic/genindex-single.html:55
@@ -1152,66 +1152,66 @@ msgstr "%r فاقد تنظیمات زمینه است"
msgid "%r doesn't have \"%s\" setting"
msgstr "%r فاقد تنظیمات \"%s\" است"
-#: sphinx/cmd/build.py:38
+#: sphinx/cmd/build.py:40
msgid "Exception occurred while building, starting debugger:"
msgstr "در حین ساخت ایرادی رخ داد، شروع اشکال زدا:"
-#: sphinx/cmd/build.py:48
+#: sphinx/cmd/build.py:50
msgid "Interrupted!"
msgstr "قطع شد!"
-#: sphinx/cmd/build.py:50
+#: sphinx/cmd/build.py:52
msgid "reST markup error:"
msgstr "خطای نشانه‌گذاری متن بازساختمند (reST)"
-#: sphinx/cmd/build.py:56
+#: sphinx/cmd/build.py:58
msgid "Encoding error:"
msgstr "خطای کدگذاری نویسه:"
-#: sphinx/cmd/build.py:59 sphinx/cmd/build.py:74
+#: sphinx/cmd/build.py:61 sphinx/cmd/build.py:76
#, python-format
msgid ""
"The full traceback has been saved in %s, if you want to report the issue to "
"the developers."
msgstr "اگر می‌‌خواهید مشکل را به توسعه‌دهندگان گزارش دهید، ردیابی کامل خطا در %s ذخیره شده است."
-#: sphinx/cmd/build.py:63
+#: sphinx/cmd/build.py:65
msgid "Recursion error:"
msgstr "خطای بازگشتی:"
-#: sphinx/cmd/build.py:66
+#: sphinx/cmd/build.py:68
msgid ""
"This can happen with very large or deeply nested source files. You can "
"carefully increase the default Python recursion limit of 1000 in conf.py "
"with e.g.:"
msgstr "این اتّفاق ممکن است برای پرونده‌های بسیار تو در توی منبع بیافتد. شما می‌توانید محدودیّت ۱۰۰۰ تایی مقدار پیش‌فرض اجرای بازگشت پایتون را در conf.py زیاد کنید، مثلاً با:"
-#: sphinx/cmd/build.py:71
+#: sphinx/cmd/build.py:73
msgid "Exception occurred:"
msgstr "ایراد رخ داد:"
-#: sphinx/cmd/build.py:77
+#: sphinx/cmd/build.py:79
msgid ""
"Please also report this if it was a user error, so that a better error "
"message can be provided next time."
msgstr "لطفاً اگر این مورد خطای کاربر بوده، آن را گزارش دهید تا برای بارهای بعدی پیام خطای بهتری بتواند ارائه شود."
-#: sphinx/cmd/build.py:80
+#: sphinx/cmd/build.py:82
msgid ""
"A bug report can be filed in the tracker at <https://github.com/sphinx-"
"doc/sphinx/issues>. Thanks!"
msgstr "گزارش اشکال می تواند در ردیاب در مسیر <https://github.com/sphinx-doc/sphinx/issues> ثبت شود. با سپاس!"
-#: sphinx/cmd/build.py:96
+#: sphinx/cmd/build.py:98
msgid "job number should be a positive number"
msgstr "شماره‌ی کار باید یک عدد مثبت باشد"
-#: sphinx/cmd/build.py:104 sphinx/cmd/quickstart.py:470
+#: sphinx/cmd/build.py:106 sphinx/cmd/quickstart.py:470
#: sphinx/ext/apidoc.py:307 sphinx/ext/autosummary/generate.py:623
msgid "For more information, visit <https://www.sphinx-doc.org/>."
msgstr "برای اطّلاعات بیشتر به <https://www.sphinx-doc.org/> بروید."
-#: sphinx/cmd/build.py:105
+#: sphinx/cmd/build.py:107
msgid ""
"\n"
"Generate documentation from source files.\n"
@@ -1230,135 +1230,135 @@ msgid ""
"files can be built by specifying individual filenames.\n"
msgstr "\nایجاد مستندات از پرونده‌های مبدأ.\n\nسازنده‌ی اسفنکس مستندات را از روی پرونده های مبنع در پوشه‌‌ی منبع تولید کرده در پوشه‌ی برون‌داد قرار می‌دهد.\nاین سازنده در پوشه‌ی مبدأ به دنبال پرونده 'conf.py' تنظیمات پیکربندی می‌گردد.\nاین امکان وجود دارد که از ابزار شروع سریع اسفینکس ('sphinx-quickstart') برای تولید پرونده‌های قالب، که شامل پرونده 'conf.py' هم می‌شود استفاده شود.\n\nسازنده‌ی اسفینکس می توند مستندات را در قالب‌های گوناگونی از پرونده‌های خروجی ایجاد کند. قالب پرونده خروجی با مشخّص کردن نام سازنده در خط فرمان مشخّص می‌شود که به صورت پیش فرض HTML است. همچنین، سازنده‌ها می‌توانند کارهای دیگر مربوط به فرآیند پردازش مستندسازی را انجام دهند.\n\nبه صورت پیش فرض، هر چیزی که منسوخ شده باشد تولید می‌شود. برون‌داد برای پرونده‌های منتخب می‌تواند فقط با مشخّص کردن نام تک تک پرونده‌ها ساخته شود.\n"
-#: sphinx/cmd/build.py:126
+#: sphinx/cmd/build.py:128
msgid "path to documentation source files"
msgstr "مسیر پرونده‌های مستندات"
-#: sphinx/cmd/build.py:128
+#: sphinx/cmd/build.py:130
msgid "path to output directory"
msgstr "مسیری برای شاخه‌ی برون داد"
-#: sphinx/cmd/build.py:130
+#: sphinx/cmd/build.py:132
msgid "a list of specific files to rebuild. Ignored if -a is specified"
msgstr "لیست پرونده‌هایی که قرار است دوباره ساخته شوند. اگر با -a مشخّص شده باشند نادیده گرفته می‌شوند"
-#: sphinx/cmd/build.py:133
+#: sphinx/cmd/build.py:135
msgid "general options"
msgstr "گزینه‌های کلی"
-#: sphinx/cmd/build.py:136
+#: sphinx/cmd/build.py:138
msgid "builder to use (default: html)"
msgstr "قالب سازنده مورد استفاده (پیش‌فرض:html)"
-#: sphinx/cmd/build.py:138
+#: sphinx/cmd/build.py:140
msgid "write all files (default: only write new and changed files)"
msgstr "نوشتن همه‌ی پرونده‌ها (پیش‌گزیده: فقط پرونده‌های جدید نو تغییر یافته را بنویس)"
-#: sphinx/cmd/build.py:141
+#: sphinx/cmd/build.py:143
msgid "don't use a saved environment, always read all files"
msgstr "از محیط ذخیره شده استفاده نکن، همیشه همه پرونده ها را بخوان"
-#: sphinx/cmd/build.py:144
+#: sphinx/cmd/build.py:146
msgid ""
"path for the cached environment and doctree files (default: "
"OUTPUTDIR/.doctrees)"
msgstr "مسیر برای محیط ذخیره‌ شده و پرونده‌های doctree (پیش فرض: OUTPUTDIR /.doctrees)"
-#: sphinx/cmd/build.py:147
+#: sphinx/cmd/build.py:149
msgid ""
"build in parallel with N processes where possible (special value \"auto\" "
"will set N to cpu-count)"
msgstr "درصورت امکان ساخت به صورت موازی با N فرآیند پردازشی (مقدار ویژه‌ی «خودکار» شمار N را به تعداد پردازنده تنظیم می‌کند)"
-#: sphinx/cmd/build.py:151
+#: sphinx/cmd/build.py:153
msgid ""
"path where configuration file (conf.py) is located (default: same as "
"SOURCEDIR)"
msgstr "مسیر جایی که پرونده‌ی پیکربندی (conf.py) قرار دارد ( پیش‌گزیده: مثل پوشه‌ی منبع)"
-#: sphinx/cmd/build.py:154
+#: sphinx/cmd/build.py:156
msgid "use no config file at all, only -D options"
msgstr "هیچ پرونده‌ی پیکربندی‌ای استفاده نکن، فقط گزینه‌ی -D"
-#: sphinx/cmd/build.py:157
+#: sphinx/cmd/build.py:159
msgid "override a setting in configuration file"
msgstr "نادیده گرفتن تنظیماتی در پرونده‌ی پیکره‌بندی"
-#: sphinx/cmd/build.py:160
+#: sphinx/cmd/build.py:162
msgid "pass a value into HTML templates"
msgstr "مقداری را به قالب‌های HTML بدهید"
-#: sphinx/cmd/build.py:163
+#: sphinx/cmd/build.py:165
msgid "define tag: include \"only\" blocks with TAG"
msgstr "تعریف برچسب: «فقط» تکّه‌های با برچسب گنجانده شود"
-#: sphinx/cmd/build.py:165
+#: sphinx/cmd/build.py:167
msgid "nit-picky mode, warn about all missing references"
msgstr "حالت ریزبینانه، هشدار درباره‌ی همه‌ی ارجاع‌های ناپیدا"
-#: sphinx/cmd/build.py:168
+#: sphinx/cmd/build.py:170
msgid "console output options"
msgstr "گزنیه‌های برون‌داد میز فرمان"
-#: sphinx/cmd/build.py:170
+#: sphinx/cmd/build.py:172
msgid "increase verbosity (can be repeated)"
msgstr "افزایش ارائه‌ی جزئیّات (می تواند تکرار شود)"
-#: sphinx/cmd/build.py:172 sphinx/ext/apidoc.py:330
+#: sphinx/cmd/build.py:174 sphinx/ext/apidoc.py:330
msgid "no output on stdout, just warnings on stderr"
msgstr "بدون برون‌داد در درگاه خروجی استاندارد(stdout)، فقط هشدارها در درگاه استاندارد خطاها (stderr)"
-#: sphinx/cmd/build.py:174
+#: sphinx/cmd/build.py:176
msgid "no output at all, not even warnings"
msgstr "بدون هیچ برون‌داد، حتّی بدون هشدار"
-#: sphinx/cmd/build.py:177
+#: sphinx/cmd/build.py:179
msgid "do emit colored output (default: auto-detect)"
msgstr "خروجی رنگ شده منتشر شود (پیش‌فرض: تشخیص خودکار)"
-#: sphinx/cmd/build.py:180
+#: sphinx/cmd/build.py:182
msgid "do not emit colored output (default: auto-detect)"
msgstr "خروجی رنگ شده منتشر نشود (پیش‌فرض: تشخیص خودکار)"
-#: sphinx/cmd/build.py:183
+#: sphinx/cmd/build.py:185
msgid "write warnings (and errors) to given file"
msgstr "نوشتن هشدارها (و خطاها) در پرونده‌ی داده شده"
-#: sphinx/cmd/build.py:185
+#: sphinx/cmd/build.py:187
msgid "turn warnings into errors"
msgstr "تغییر هشدارها به خطاها"
-#: sphinx/cmd/build.py:187
+#: sphinx/cmd/build.py:189
msgid "with -W, keep going when getting warnings"
msgstr "با سوییچ -W، در هنگام گرفتن هشدار ادامه بده"
-#: sphinx/cmd/build.py:189
+#: sphinx/cmd/build.py:191
msgid "show full traceback on exception"
msgstr "نمایش گزارش کامل ردیابی ایراد"
-#: sphinx/cmd/build.py:191
+#: sphinx/cmd/build.py:193
msgid "run Pdb on exception"
msgstr "ایراد در اجرای Pdb"
-#: sphinx/cmd/build.py:223
+#: sphinx/cmd/build.py:225
#, python-format
msgid "cannot find files %r"
msgstr "پرونده‌های %r پیدا نشدند"
-#: sphinx/cmd/build.py:226
+#: sphinx/cmd/build.py:228
msgid "cannot combine -a option and filenames"
msgstr "نمی توان گزینه‌ی -a را با نام پرونده‌ها ترکیب کرد"
-#: sphinx/cmd/build.py:245
+#: sphinx/cmd/build.py:249
#, python-format
msgid "cannot open warning file %r: %s"
msgstr "امکان باز کردن پرونده هشدار نبود %r: %s"
-#: sphinx/cmd/build.py:255
+#: sphinx/cmd/build.py:259
msgid "-D option argument must be in the form name=value"
msgstr "نشانوند گزینه‌ی D- می‌بایست در قالب نام=مقدار (name=value) باشد"
-#: sphinx/cmd/build.py:262
+#: sphinx/cmd/build.py:266
msgid "-A option argument must be in the form name=value"
msgstr "نشانوند گزینه‌ی A- می‌بایست در قالب نام=مقدار (name=value) باشد"
@@ -1902,44 +1902,44 @@ msgstr "بازگشت ها"
msgid "Return type"
msgstr "نوع برگشتی"
-#: sphinx/domains/c.py:3756 sphinx/domains/cpp.py:7675
+#: sphinx/domains/c.py:3755 sphinx/domains/cpp.py:7675
msgid "member"
msgstr "عضو"
-#: sphinx/domains/c.py:3757
+#: sphinx/domains/c.py:3756
msgid "variable"
msgstr "متغیّر"
-#: sphinx/domains/c.py:3758 sphinx/domains/cpp.py:7674
+#: sphinx/domains/c.py:3757 sphinx/domains/cpp.py:7674
#: sphinx/domains/javascript.py:340 sphinx/domains/python.py:1203
msgid "function"
msgstr "تابع"
-#: sphinx/domains/c.py:3759
+#: sphinx/domains/c.py:3758
msgid "macro"
msgstr "ماکرو"
-#: sphinx/domains/c.py:3760
+#: sphinx/domains/c.py:3759
msgid "struct"
msgstr "ساختار"
-#: sphinx/domains/c.py:3761 sphinx/domains/cpp.py:7673
+#: sphinx/domains/c.py:3760 sphinx/domains/cpp.py:7673
msgid "union"
msgstr "اجتماع"
-#: sphinx/domains/c.py:3762 sphinx/domains/cpp.py:7678
+#: sphinx/domains/c.py:3761 sphinx/domains/cpp.py:7678
msgid "enum"
msgstr "شمارش"
-#: sphinx/domains/c.py:3763 sphinx/domains/cpp.py:7679
+#: sphinx/domains/c.py:3762 sphinx/domains/cpp.py:7679
msgid "enumerator"
msgstr "شمارنده"
-#: sphinx/domains/c.py:3764 sphinx/domains/cpp.py:7676
+#: sphinx/domains/c.py:3763 sphinx/domains/cpp.py:7676
msgid "type"
msgstr "گونه"
-#: sphinx/domains/c.py:3766 sphinx/domains/cpp.py:7681
+#: sphinx/domains/c.py:3765 sphinx/domains/cpp.py:7681
msgid "function parameter"
msgstr "مؤلّفه‌ی تابع"
@@ -2062,7 +2062,7 @@ msgstr "توضیح %s تکراری از %s، مورد دیگر%s در %s قرا
msgid "duplicate label of equation %s, other instance in %s"
msgstr "بر چسب معادله ی %s تکرار است، مورد دیگر در %s قرار دارد"
-#: sphinx/domains/math.py:119 sphinx/writers/latex.py:2071
+#: sphinx/domains/math.py:119 sphinx/writers/latex.py:2069
#, python-format
msgid "Invalid math_eqref_format: %r"
msgstr "قالب مرجع معادله‌‌ی ریاضی (math_eqref_format) نامعتبر: %r"
@@ -2212,24 +2212,24 @@ msgstr "نقش"
msgid "duplicate description of %s %s, other instance in %s"
msgstr "توضیح تکراری از %s %s، مورد دیگر در %s قرار دارد"
-#: sphinx/domains/std.py:101 sphinx/domains/std.py:118
+#: sphinx/domains/std.py:100 sphinx/domains/std.py:117
#, python-format
msgid "environment variable; %s"
msgstr "متغیرهای عمومی؛ %s"
-#: sphinx/domains/std.py:192
+#: sphinx/domains/std.py:191
#, python-format
msgid ""
"Malformed option description %r, should look like \"opt\", \"-opt args\", \""
"--opt args\", \"/opt args\" or \"+opt args\""
msgstr "توضیح بدشکل برای گزینه‌ی %r، باید شبیه این‌ها باشد \"opt\", \"-opt args\", \"--opt args\", \"/opt args\" یا \"+opt args\""
-#: sphinx/domains/std.py:243
+#: sphinx/domains/std.py:242
#, python-format
msgid "%s command line option"
msgstr "%s گزینه‌ی خط فرمان"
-#: sphinx/domains/std.py:245
+#: sphinx/domains/std.py:244
msgid "command line option"
msgstr "گزینه خط فرمان"
@@ -2245,79 +2245,79 @@ msgstr "اصطلاحات واژه‌نامه نباید با خطوط خالی
msgid "glossary seems to be misformatted, check indentation"
msgstr "به نظر می رسد واژه‌نامه اشتباه شکل داده شده است، فاصله‌گذاری از ابتدای سطر را بررسی کنید"
-#: sphinx/domains/std.py:563
+#: sphinx/domains/std.py:555
msgid "glossary term"
msgstr "اصطلاح واژه‌نامه"
-#: sphinx/domains/std.py:564
+#: sphinx/domains/std.py:556
msgid "grammar token"
msgstr "نشانه ی گرامری"
-#: sphinx/domains/std.py:565
+#: sphinx/domains/std.py:557
msgid "reference label"
msgstr "برچسب ارجاع"
-#: sphinx/domains/std.py:567
+#: sphinx/domains/std.py:559
msgid "environment variable"
msgstr "متغیّر عمومی"
-#: sphinx/domains/std.py:568
+#: sphinx/domains/std.py:560
msgid "program option"
msgstr "اختیارات برنامه"
-#: sphinx/domains/std.py:569
+#: sphinx/domains/std.py:561
msgid "document"
msgstr "سند"
-#: sphinx/domains/std.py:605
+#: sphinx/domains/std.py:597
msgid "Module Index"
msgstr "فهرست ماژول ها"
-#: sphinx/domains/std.py:606 sphinx/themes/basic/defindex.html:25
+#: sphinx/domains/std.py:598 sphinx/themes/basic/defindex.html:25
msgid "Search Page"
msgstr "صفحه جستجو"
-#: sphinx/domains/std.py:655 sphinx/domains/std.py:764
+#: sphinx/domains/std.py:647 sphinx/domains/std.py:756
#: sphinx/ext/autosectionlabel.py:51
#, python-format
msgid "duplicate label %s, other instance in %s"
msgstr "بر چسب تکراری %s، مورد دیگر در %s قرار دارد"
-#: sphinx/domains/std.py:674
+#: sphinx/domains/std.py:666
#, python-format
msgid "duplicate %s description of %s, other instance in %s"
msgstr "تکرار توضیح %s از %s، مورد دیگر در%s قرار دارد"
-#: sphinx/domains/std.py:872
+#: sphinx/domains/std.py:864
msgid "numfig is disabled. :numref: is ignored."
msgstr "شماره‌ی شکل غیر فعّال است. گزینه‌ی :numref: نادیده گرفته می‌شود."
-#: sphinx/domains/std.py:880
+#: sphinx/domains/std.py:872
#, python-format
msgid "Failed to create a cross reference. Any number is not assigned: %s"
msgstr "شکست در ایجاد ارجاع متقابل. هیچ شماره انتساب داده نشده: %s"
-#: sphinx/domains/std.py:892
+#: sphinx/domains/std.py:884
#, python-format
msgid "the link has no caption: %s"
msgstr "پیوند هیچ برچسبی ندارد: %s"
-#: sphinx/domains/std.py:906
+#: sphinx/domains/std.py:898
#, python-format
msgid "invalid numfig_format: %s (%r)"
msgstr "قالب شماره‌ی شکل نامعتبر: %s (%r)"
-#: sphinx/domains/std.py:909
+#: sphinx/domains/std.py:901
#, python-format
msgid "invalid numfig_format: %s"
msgstr "قالب شماره‌ی شکل نامعتبر: %s"
-#: sphinx/domains/std.py:1122
+#: sphinx/domains/std.py:1114
#, python-format
msgid "undefined label: %s"
msgstr "برچشب تعریف نشده: %s"
-#: sphinx/domains/std.py:1124
+#: sphinx/domains/std.py:1116
#, python-format
msgid "Failed to create a cross reference. A title or caption not found: %s"
msgstr "شکست در ایجاد ارجاع متقابل. عنوان یا زیرنویس پیدا نشد: %s"
@@ -2733,42 +2733,57 @@ msgstr "لتکس بین سطری: %r: %s"
msgid "Permalink to this equation"
msgstr "پیوند ثابت به این معادله"
-#: sphinx/ext/intersphinx.py:174
+#: sphinx/ext/intersphinx.py:179
#, python-format
msgid "intersphinx inventory has moved: %s -> %s"
msgstr "سیاهه‌ی بین اسفینکس جا به جایی را انجام داد: %s -> %s"
-#: sphinx/ext/intersphinx.py:205
+#: sphinx/ext/intersphinx.py:210
#, python-format
msgid "loading intersphinx inventory from %s..."
msgstr "بارگذاری سیاهه‌ی بین اسفینکس از %s..."
-#: sphinx/ext/intersphinx.py:219
+#: sphinx/ext/intersphinx.py:224
msgid ""
"encountered some issues with some of the inventories, but they had working "
"alternatives:"
msgstr "مشکلاتی در برخی از سیاهه‌ها به وجود آمد،ولی این مشکلات راه‌های جایگزین های داشته‌اند:"
-#: sphinx/ext/intersphinx.py:225
+#: sphinx/ext/intersphinx.py:230
msgid "failed to reach any of the inventories with the following issues:"
msgstr "شکست در رسیدن به یکی از سیاهه‌ها به خاطر مشکلات زیر:"
-#: sphinx/ext/intersphinx.py:270
+#: sphinx/ext/intersphinx.py:275
#, python-format
msgid "(in %s v%s)"
msgstr "(در %s v%s)"
-#: sphinx/ext/intersphinx.py:272
+#: sphinx/ext/intersphinx.py:277
#, python-format
msgid "(in %s)"
msgstr "(در %s )"
-#: sphinx/ext/intersphinx.py:476
+#: sphinx/ext/intersphinx.py:501
+#, python-format
+msgid "inventory for external cross-reference not found: %s"
+msgstr ""
+
+#: sphinx/ext/intersphinx.py:507
+#, python-format
+msgid "role for external cross-reference not found: %s"
+msgstr ""
+
+#: sphinx/ext/intersphinx.py:594
+#, python-format
+msgid "external %s:%s reference target not found: %s"
+msgstr ""
+
+#: sphinx/ext/intersphinx.py:619
#, python-format
msgid "intersphinx identifier %r is not string. Ignored"
msgstr "شناساگر بین اسفینکس %r رشته‌متن نیست. نادیده گرفته شد"
-#: sphinx/ext/intersphinx.py:489
+#: sphinx/ext/intersphinx.py:632
#, python-format
msgid "Failed to read intersphinx_mapping[%s], ignored: %r"
msgstr "شکست در خواندن intersphinx_mapping[%s]، نادیده گرفته می‌شود: %r"
@@ -2988,12 +3003,12 @@ msgstr "شکست در تجزیه تحلیل نام %s"
msgid "failed to import object %s"
msgstr "شکست در وارد کردن شیئ %s"
-#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:817
+#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:815
#, python-format
msgid "autosummary_generate: file not found: %s"
msgstr "تولید خلاصه خودکار: پرونده پیدا نشد: %s"
-#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:825
+#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:823
msgid ""
"autosummary generats .rst files internally. But your source_suffix does not "
"contain .rst. Skipped."
@@ -3098,30 +3113,30 @@ msgstr "دریافت‌ها"
msgid "References"
msgstr "منابع"
-#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:801
+#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:799
msgid "Warns"
msgstr "هشدارها"
-#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:805
+#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:803
msgid "Yields"
msgstr "فرآورده"
-#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:973
+#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:971
#, python-format
msgid "invalid value set (missing closing brace): %s"
msgstr "مقدار نامعتبر تعیین شده (بدون کمانک انتهایی): %s"
-#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:980
+#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:978
#, python-format
msgid "invalid value set (missing opening brace): %s"
msgstr "مقدار نامعتبر تعیین شده (بدون کمانک ابتدایی): %s"
-#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:987
+#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:985
#, python-format
msgid "malformed string literal (missing closing quote): %s"
msgstr "رشته‌متن ادبی ناقص (بدون علامت نقل‌قول انتهایی): %s"
-#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:994
+#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:992
#, python-format
msgid "malformed string literal (missing opening quote): %s"
msgstr "رشته‌متن ادبی ناقص (بدون علامت نقل‌قول ابتدایی): %s"
@@ -3440,18 +3455,18 @@ msgstr "تا کردن نوار کناره"
msgid "Contents"
msgstr "محتوا ها"
-#: sphinx/transforms/__init__.py:224
+#: sphinx/transforms/__init__.py:225
#, python-format
msgid ""
"4 column based index found. It might be a bug of extensions you use: %r"
msgstr "نمایه‌ای بر پایه‌ی ۴ ستون پیدا شد. شاید یک اشکال برنامه‌نویسی از افزونه‌هایی که استفاده می‌کنید باشد: %r"
-#: sphinx/transforms/__init__.py:263
+#: sphinx/transforms/__init__.py:264
#, python-format
msgid "Footnote [%s] is not referenced."
msgstr "پانویس [%s] ارجاع داده نشده است."
-#: sphinx/transforms/__init__.py:269
+#: sphinx/transforms/__init__.py:270
msgid "Footnote [#] is not referenced."
msgstr "پانویس [#] ارجاع داده نشده است."
@@ -3515,16 +3530,16 @@ msgstr "امکان دریافت تصویر از منبع راه دور نبود:
msgid "Unknown image format: %s..."
msgstr "قالب تصویر ناشناخته: %s..."
-#: sphinx/util/__init__.py:284
+#: sphinx/util/__init__.py:285
#, python-format
msgid "undecodable source characters, replacing with \"?\": %r"
msgstr "نویسه‌ی منبع غیرقابل رمزگشایی، جایگزین با «؟» : %r"
-#: sphinx/util/__init__.py:532
+#: sphinx/util/__init__.py:533
msgid "skipped"
msgstr "رد شدن و نادیده انگاشتن"
-#: sphinx/util/__init__.py:537
+#: sphinx/util/__init__.py:538
msgid "failed"
msgstr "شکست خورد"
@@ -3535,12 +3550,12 @@ msgid ""
"not in the domain."
msgstr ""
-#: sphinx/util/docutils.py:213
+#: sphinx/util/docutils.py:233
#, python-format
msgid "unknown directive or role name: %s:%s"
msgstr "نام نقش یا دستورالعمل ناشناخته: %s:%s"
-#: sphinx/util/docutils.py:500
+#: sphinx/util/docutils.py:523
#, python-format
msgid "unknown node type: %r"
msgstr "بست از نوع ناشناخته: %r"